Post-editing: A Few Useful Tools

As you may already know, post-editing takes place after a text has gone through machine translation (MT), as opposed to pre-editing, which consists in making adjustments on the source text to prepare it for an MT engine and avoid any ambiguity or mistranslation. Post-editing is different from the work of a translator, whose job is … Lire la suite Post-editing: A Few Useful Tools

Is post-editing the future of translation?

While post-editing is an important part of the translator’s work, we can wonder if post-editing will remain a part of it in the future, or if it will totally replace the translator’s work and become the main task. Post-editing means correcting a machine translation output so that it becomes readable and understandable. But there are … Lire la suite Is post-editing the future of translation?

Is the Work of Post-Editors undervalued compared to that of Translators?

Whether it is a post-editor reviewing a machine-generated translation or a translator translating a text ‘from scratch’, it is legitimate to ask what the value of a post-editor’s work is compared to that of a translator.The work of a post-editor consists in correcting a machine translation, which means using machine translation tools to get a … Lire la suite Is the Work of Post-Editors undervalued compared to that of Translators?