社内翻訳者になりませんか?

世界的なコミュニケーションニーズの高まりにより、翻訳がブームになっています。翻訳というと、言語サービス提供業界の最前線に立っているフリーランスの翻訳者や翻訳会社がもちろん思い浮かびます。しかし多くの駆け出しの翻訳者や、視野を広げたいベテラン翻訳者にとって忘れられがちな事があります。それは、特定の企業の社内翻訳者になることですさてフリーランサーと社内翻訳者の相違は何でしょうか。詳しく見ていきましょう。

そもそも社内翻訳者を雇うのはどのような企業でしょうか?

翻訳会社や自営業がフリーランサーの領域ならば一般的に、社内翻訳者は企業や国際機関で仕事します国際機関で働くことについては、別の記事で説明されているので、この記事では企業の場合に焦点を当てます。ではどんな会社でも社内翻訳者を雇うことができるのでしょうか?理論的にはできるはずですが、実際はそのような会社は少ないのです。理由は翻訳部門を作るのに資金がかかるからです。専門家を雇ったり翻訳ツールを購入したりする資金がない、あるいは単に必要なオフィススペースがないなどの理由によりほとんどの企業は翻訳ニーズに対応するために翻訳会社に依頼することのほうを選びます。

だから、翻訳部門は通常、大企業、特に多国籍企業に置かれています。なぜならこのような企業は必要な手段を持ち複数の国で事業を展開しているため、専門家に翻訳しなければならない重要な資料を持っているからです。そのため社内翻訳者になりたいなら、多国籍企業に就職するのがいいかもしれません。しかしどんなに資金が豊富な企業でも、社内翻訳者の部署は稀で、翻訳会社に仕事を依頼することが主流となっているのが現実です。つまり企業に採用される機会は稀かもしれませんがリーランサーとして働くのと比較すると、いくつかの利点があります。

社内翻訳者として働くメリット

社内翻訳者として働くことには多くのメリットがありますが、その中で最も重要なのは固定収入です。企業で働く翻訳者はフリーランサーの変動する収入に比べれば、安定した与が提供されます。また経済的にCATツールなどの翻訳ツールのライセンス取得の心配がなく、会社から支給されるので翻訳者に負担が軽減されます。経理やマーケティングなどの煩わしい業務も自分で扱わなくてすみます。仕事環境については、社内翻訳者の場合、直接接する人とチームを組んで仕事をすることが多いので、翻訳の細かい点について相談したいときは、レビューアが部屋の向かいにいるので非常に便利です。翻訳する内容については、社内翻訳では通常、会社の専門に関連する文章が中心となるため短期間で専門家になることができます。最後に、いくつもの会社から一度に仕事を請け負うことはないし、地球の反対側にいるクライアントから仕事を受ける場合のように時差を考慮する必要がないという利点もあります。

そしてデメリット

もちろん、欠点のない仕事は存在しないし 社内翻訳でも同じことです。例えば翻訳ツールは業務契約に従って支給されるとしても翻訳部門は会社の数ある部門の一つにすぎず、 購入するための予算が制限されることが多いため 最新鋭のものではないかもしれません。給与については、収入が固定しているため、仕事が多ければ フリーランスの方が多く稼げる可能性もあります。また所属する部署の働くスタイルに従う必要があり、 翻訳以外の業務を受け持たなければならないこともあります。 そして会社員として勤務時間の長さや組織についての自由度は低く、急ぎの仕事があれば残業する 可能性もあります。フリーランスと比較すると翻訳する文章も同じようなものが多いので、時間がたつと飽きるかもしれません。

けっきょくフリーランスより有利でしょうか?

社内翻訳者は自由がない仕事といって題視する人もいますが、安定した給料やチームワックど多くのメリットがあると思もいます。しかし翻訳の世界で自活することに不安があるのであれば社内翻訳は立派な選択肢の一つです。また自分のサービスを売り込む必要がないのはとても楽で、一度試したらもう戻れないでしょう。

ルヴェ・ロマン


Laisser un commentaire