Ein Master in Übersetzung – und dann?

Prima, du bist jetzt ein ausgebildeter Übersetzer*), aber was wirst du nun machen? Als „Neuling“ 🙂 in der Arbeitswelt hast du sicherlich viele Fragen, zum Beispiel: Wie kann ich konkret arbeiten, wo kann ich anfangen, was soll ich zuerst machen? Es gibt viele Möglichkeiten nach dem Studium. Aber das erste „Must“ ist, sich Erfahrung anzueignen, … Lire la suite Ein Master in Übersetzung – und dann?

Рынок переводческих услуг в России

Состояние рынка переводческих услуг в стране определяется ее социально-культурными и экономическими потребностями. С начала 2000-х годов, в связи с активным расширением политических и экономических связей, рынок перевода в России постоянно растет. По итогам исследования агентства Translation rating, объем российского рынка переводческих услуг за 2019 год достиг 20,88 млрд рублей. В последние годы средние темпы роста … Lire la suite Рынок переводческих услуг в России

Влияние искусственного интеллекта на профессию переводчика

Что такое искусственный интеллект и как он связан с переводом? Термин искусственный интеллект (ИИ) впервые был использован на Дартмутской конференции в 1956 году, но широкое развитие эта технология получила, когда появились большие вычислительные мощности, усовершенствовались алгоритмы машинного обучения, оптимизировались процессы обработки и хранения больших данных. Сюда же можно включить появлениe нейронных сетей и алгоритмов глубокого … Lire la suite Влияние искусственного интеллекта на профессию переводчика

Отличительные черты перевода в сфере искусства

Что такое инсталляция, перформанс, лапидарный или пилястра? Если вы работаете переводчиком в сфере искусства, вы не только знаете эти термины, но и умеете ими свободно оперировать. Переводить в этой области – значит не просто понимать слова и передавать их смысл, а разбираться в искусстве в целом. Необходимо знать художественные течения, персоналии и реалии, а также … Lire la suite Отличительные черты перевода в сфере искусства

Roses are red, Violets are blue, if your CV’s a mess, let me help you!

They say that resumes are the window to the soul… Or at least that’s what recruiters think. But depending on the country where you apply for a job in, your resume might need to respect certain criteria. Regarding the United-Kingdom, recruiters have a number of expectations when looking for the perfect employee, so if you … Lire la suite Roses are red, Violets are blue, if your CV’s a mess, let me help you!

Haven’t Graduated Yet May Become Not Ever Employed

A resume is key to getting a job, for sure you have already sent a couple for a summer job or maybe for your first translation job. Recruiters receive hundreds of applications, even thousands if we consider international translation agencies. So, you might pay more attention to your resume if you want to improve your … Lire la suite Haven’t Graduated Yet May Become Not Ever Employed

Beware! Don’t Let Your Resume Become a Red Flag

Ladies and Gentlemen, Let the Recruitment Begin… Today’s fast-paced, increasingly complex and competitive world requires new approaches to be conquered. The world population has just passed 8 billion and almost 250 million people worldwide are currently unemployed. The question is how to become THE one? The key is to stand out from the crowd and … Lire la suite Beware! Don’t Let Your Resume Become a Red Flag

Wanna be the new Emily in Paris? Check this out!

Bonjour ! You would like to work or find an internship in France. You have found the perfect company and the perfect job, but you have a problem, what is your resume supposed to look like? Are French recruiters looking for something special? This article will help you know how to make your resume match … Lire la suite Wanna be the new Emily in Paris? Check this out!